红色中国网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 25309|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

浅谈“灌输”与“启发” [复制链接]

Rank: 8Rank: 8

楼主
发表于 2021-12-2 12:28:40 |显示全部楼层
远航一号 发表于 2021-12-2 12:03
蒸馏水编辑,以后如有网友原创的有一定质量(思想有独到之处,可能引起讨论)的文章,应予鼓励,即使观点可 ...

好的

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

沙发
发表于 2021-12-2 14:38:17 |显示全部楼层
YouFeng 发表于 2021-12-2 14:22
可以看看这篇文章,灌输也可能是翻译就有问题
https://zhuanlan.zhihu.com/p/365048063 ...

这个考究的帖子很有趣啊,“brought in only from outside" 是对当时历史语境下的猜测。

引用:
We stated that there could not have been a Social-Democratic awareness [at that time] among the workers. It could have been brought in only from outside.
(我们说过,在当时那种情况下,工人当中本来也不会有社会民主主义的意识。这种意识只能从外面带入。)

stated用了一般过去时,could not have been和could have been brought则采用了情态动词+现在完成时,表示对**过去发生的事情的推测**。也就是说,按照英译本来看,列宁说的并不是“工人在任何情况下都不会自发产生社会民主主义意识,永远需要革命知识分子从外部灌输”,而仅仅是“在19世纪90年代中期”那个时候!Lih就好像害怕读者看不明白似的,还特地加上了一个[at that time]!

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

板凳
发表于 2021-12-2 23:33:35 |显示全部楼层
远航一号 发表于 2021-12-2 21:51
这个啊 我的理解,不要对着中文的英文语法解释望文生义

There could not have been 应该就是不可能有的 ...

确实没太留意后面的only。所以这段话还是在说工人阶级的启迪是从外部“灌输”进去的。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Archiver|红色中国网

GMT+8, 2024-5-2 10:37 , Processed in 0.054714 second(s), 9 queries .

E_mail: redchinacn@gmail.com

2010-2011http://redchinacn.net

回顶部