孙中山是中文世界中首先将林肯的“of the people, by the people, for the people" 翻译成“民有,民治,民享”,他在《文言文三民主义》(演说稿)中说,“林肯所主张的这民有、民治和民享主义,就是兄弟所主张的民族、民权和民生主义!”
(梁启超,胡适等人都未能翻译到位)
见维基百科:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%93%8B%E8%8C%B2%E5%A0%A1%E6%BC%94%E8%AA%AA
1919年,孙文在《文言本三民主义》中译:“林肯氏曰:“为民而有,为民而治,为民而享”者,斯乃人民之政府也。有如此之政府,而民者始真为一国之主也。”1921年6月,孙文演说《三民主义之具体办法》时说,“这句话的中文意思,没有适当的译文,兄弟就把它译作:民有、民治、民享。of the people就是民有,by the people就是民治,for the people就是民享。林肯所主张的这民有、民治和民享主义,就是兄弟所主张的民族、民权和民生主义!” ...